Simultane Tercüme

Simultane tercüme yani eş zamanlı çeviri, herhangi bir dilde yapılan konuşmanın çevirisi yapılacak olan dile aynı anda çevrilmesi işidir. Profesyonel kurallar çerçevesinde en iyi ekipmanlarla icra edilmeye başlayan bu çeviri yöntemi birçok uluslararası kuruluş ve şirket bu çeviri hizmetini almaktadır. Simultane tercüme ile profesyonel dil uzmanları birçok alanda bu hizmeti verebilmektedir.

Günümüzde uluslararası işlerde veya etkinliklerde simultane tercüme çeviri ihtiyaçları fazlasıyla doğabilmektedir. Uluslararası çalışmalar arttıkça da bu çeviri ihtiyaçları daha sık şekilde artacaktır. Çeviri dünyasında sık sık kullanılan ve bu tarz etkinliklerde çok fazla başvurulan bu hizmet anlık iletişimin sağlanması açısından büyük bir önem taşır. Farklı dilleri konuşan topluluklarda başvurulabilecek en iyi iletişim yöntemi olan bu tercüme hizmetleriyle birlikte kişiler konuşmaların aynı anda aktarılabilmesi sayesinde zaman kaybı yaşanmaz.

Simultane Tercüme Nedir?

Simultane tercüme nedir konusunda Türkçe karşılı eş zamanlı çeviri olarak geçer ve çeviriyi yapan kişi anlık olarak yapar. Bir konuşma veya diyalog sırasında herhangi bir zaman atlaması olmadan direk olarak karşı tarafa çeviri sağlamaktadır. Simultane çeviri, uluslararası konferanslarda birçok ülkenin katılımı ile gerçekleştirilen kongrelerde farklı ülkelerin bulunduğu eğitim seminerlerinde kullanılır ve burada gerçek olan önemi ortaya çıkar.

Yapılan kongre, konferans veya eğitimlerde farklı diller konuşan kişilerin yapılan konuşmaları aynı anda dinleyerek anlaması bu çevrinin önemini ve aynı zamanda kullanış olmasını öne çıkartır. Aynı zamanda özel şirketlerde veya uluslararası iş görüşmelerinde bu çeviriler kullanılmaktadır. İş görüşmesi yapan taraftarlar arasında eş zamanlı olarak çeviri yapan tercümanlar sayesinde görüşmelerdeki iletişim kurulur ve televizyon programlarında yabancı bir konuşmacının konuşmaları aynı anda çevrilir.

Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?

Simultane çeviri nasıl yapılır konusunda bu çeviri hizmeti eş zamanlı olarak değerlendirilse de konuşmacı iyi bir hafıza gücüyle 5 saniye geriden takip etmeyi gerektirebilir. Çevirmen işine özgü teknik gereklilikleri karşılayan çeviri kulaklığı ile konuşmacıyı takip eder ve seslendirir. Bu çeviri hizmetlerinde tercüman, ses geçirmeyen özel bir odaya oturur ve bir kulaklık yardımıyla çevireceği dildeki konuşmayı dinler ve daha sonra dinlediği konuşmayı eş zamanlı ve eksiksiz olarak çevirmeye başlar.

Dinleyici olan kişiler tercüman aracılığı ile konuşmacı olan kişilerin sözlerini anlayabilmektedir. Simultane çok zor ve özel bir çeviri yöntemidir. Simultane çeviri kulaklık takan çevirmen, iletişim sırasında aksaklıklar olmaması için oldukça hassas davranılması gereken bir konudur. Ayrıca simultane çeviri yapılırken dillerin yapısal farklılıkları nedeniyle bazı sorunlar ortaya çıkabilir. Örnek olarak fiili başta yer alan bir dil için tercümanın cümlede ne dendiğini anlaması açısından konuşmasının cümlesini bitirmesi gerekir.

Profesyonel Simultane Tercüme

Simultane tercüme için tercümanlar özel şekilde eğitilir ve tercümanın her iki dile de hâkim olması sağlanır. Üstelik teknik konularda yapılan çeviriler de tercümanların her iki dil hakimiyetinin çok iyi olması ve kelime bilgisinin de çok geniş olması gerekir. Teknik konuda yapılacak olan bir çeviri de tercümanın bu kelimeleri bilmemesi konuşma durumunu aksatır ve arada iletişim kopuklukları meydana gelir.

Örnek olarak hukuk alanında düzenlenen bir etkinlikte konuşma yapan bir kişinin çevirisini yapacak olan tercümanın o dildeki hukuksal terimleri bilmemesi ve çevirememesi kongrede büyük sıkıntılara neden olurdu bu nedenle tercümanlar için teknik donanım gereksinimi doğar. Profesyonel simultane çeviri yapan kişilerin diksiyonun düzgün olması ve çeviri yaparken her iki dilde de anlaşılır şekilde konuşması ile büyük oranda destek sağlanmaktadır. Bu sebeple profesyonel olarak verilen bu hizmetlerden yararlanılabilir.

Diğer Hizmetlerimiz

Bizimle İletişime Geçin

0530 519 60 99