0850 650 60 99 - 0530 519 60 99

Sosyal Medyada Biz}

Ay Tercüme Bürosu - Profesyonel Çeviri Hizmetleri
Ay Tercüme, uluslararası boyutta ve çeviri sektöründe geçerli çeviri hizmetleri standartlarından olan EN 15038 ve ISO 17100:2015 Standart Sertifikaları kapsamında tercüme hizmeti vermektedir. Detaylı bilgi almak için +90 (850) 650 60 99 lütfen bizi arayınız.
TÜMÜNÜ GÖR

Simultane Tercüme Uzmanlık Gerektirir

Simultane Tercüme Uzmanlık Gerektirir

simultane

Tercüme farklı teknikleri içinde barındıran bir kavramdır. Bir sektör haline gelmiştir. Çok önemli uzmanlık ve deneyim gerektiren bir iştir. Çeşitli şekillerde bu hizmet verilmekte olup bunlardan biride simultane çeviri işlemidir. Belki de en zor ve karışık olanı budur. Yazılı, ardıl, redaksiyon gibi tercüme yöntemleri buna göre biraz daha kolay bir işlemdir diyebiliriz. Ancak, simultane tercüme işleminde durum biraz daha farklı ve karmaşıktır. Çok ileri düzeyde dil bilgisine sahip olmak gereklidir. Dinleme ve anlama yetkinliklerinin son derece güçlü olması beklenmektedir. Bu durum oldukça önem arz etmektedir. Bir diğer adı eş zamanlı tercümedir. Toplantı, konferans ve seminer gibi etkinlerde ihtiyaç duyulmaktadır. Bu ihtiyacınızı giderebilmek için köklü ve deneyimli tercüme büroları ile iletişime geçebilirsiniz.

Öncelikli olarak bu hizmeti verebilecek tercümanın bazı yetkinlikleri olmalıdır. Çok iyi ve ileri düzeyde dil bilgisi şarttır. Teknik olarak çok fazla tecrübe gerektirmektedir. Diksiyonu düzgün ve konuşması anlaşılır, net olmalıdır. İlgili etkinliğin konularına hâkim olması çok önemlidir. Ve aynı zamanda simultane çeviri konusunda çok fazla tecrübe elde etmiş olmalıdır. Bu hizmetin nasıl verildiğini biraz açalım istiyoruz. Günümüzde sıklıkla yapılan bazı etkinlikler vardır. Ülkemizde de bu etkinlikler çok popülerdir. Seminerler, konferanslar ve benzeri toplantı niteliğindeki etkinlikler çok fazladır. Bazı durumlarda yabancı konuşmacılar konuşma yapabilmektedir. Yada aynı şekilde yabancı dinleyiciler olmaktadır. Verilen hizmetler kapsamında simultane çeviri uzmanı ilgili konuşmacıyı dinler, onu anlar ve aynı zamanda hedef dile çevirir. Bu işlem sessiz bir şekilde yapılmaktadır. İletişim kulaklıklar sayesinde gerçekleşmektedir. Çevirmen için dış ortam ve sesten yalıtılmış bir kabin gereklidir. Konuşmacıyı net olarak duyabilmesi ve yaptığı çevirinin diğer dinleyicilere iletilmesi için kulaklık ve mikrofon gerekmektedir. Uzman ve tecrübeli bir simultane tercümanı 6 saatlik bir konuşmayı çevirebilmektedir. Bu süre içinde yaklaşık 60-70 sayfaya denk gelen bir tercüme işlemi yapmış olur. Oldukça yoğun, karmaşık ve yorucu bir iştir. Tavsiye edilen günde en fazla 6 saat bu işlemin yapılmasıdır. Daha fazla sürelerde yapılan tercümelerde hata payı giderek artacaktır.

Yukarıda bahsettiğimiz süreler maksimum zamanlardır. Genel olarak 2 saati aşan etkinliklerde 2 veya 3 tercüman gerekmektedir. Yapılan önemli etkinliklerde bir hata olmaması için simultane çeviri işlemi büyük önem arz etmektedir. Etkinliğe katılan katılımcılar için hatalı bilgilerin verilmemesi gerekmektedir. Yazılı bir tercüme işlemi gibi asla değildir. Yazılı tercüme işlemlerinde defalarca kontrol etme şansı olmaktadır. Ancak, bu tarz işlemlerde kontrol ve tekrar şansı asla bulunmamaktadır. Bu nedenle çok büyük bir tecrübe ve potansiyel gerektiren bir alandır. Çok önemli bir meslek dalıdır. Bu işi yapan kişilerin kazançları oldukça iyidir. Hem bağlı oldukları bürolar, hem de kendileri açısından son derece üst düzey bir gelir elde ederler.

21 Kasım 2016
9 kez görüntülendi
izmir nakliyat - izmir evden eve nakliyat - izmir evden eve